Kwanini nguvu za kanisa la kwanza
hazionekani katika kanisa la leo?
Naianza
mada mpya kwa swali gumu na linaloweza kuibua mijadala mingi huko
tuendako;
lakini ambayo itakuwa ni changamoto historia ya kanisa sanjari na
madhehebu ya
Kikristo yaliyopo ulimwenguni kwa sasa. Kwa wasomaji wangu wa miaka
mingi,
mtakumbuka huko nyuma, niliwahi kuandika makala yenye kuchambua tofauti
zilizopo kati ya “madhehebu ya Kikristo” na “Ukristo halisi”.
Ninalazimika
kurudi katika uchambuzi wenye mwelekeo huo; lakini lengo kamili likiwa
ni
kudhihirisha kimaandiko na kihistoria kuhusu kitendawili cha miaka mingi
kuhusu
tofauti kubwa iliyopo kati ya nguvu za kanisa la kwanza na udhaifu wa
kanisa la
leo. Najua kuna utetezi ambao umekuwa ukitolewa na kurasimishwa kama ndio sababu kamili. Lakini matukio ambayo
yamejitokeza katika karne za hivi karibuni yanaufanya utetezi uliokuwepo
kupoteza ushawishi; na hivyo kutoa mwanya wa kufanya upya utafiti wa
kimaandiko
na kihistoria; ili kupata majibu sahihi ambayo hayatapingika hata kama yasiyopokubaliwa kwa haraka. Katika kujenga
msingi
thabiti wa mada hii, nitaanza kwa muhtasari kuchambua kwanza tofauti
kati ya
“Ukristo” na “Madhehebu ya Kikristo”:
Tafsiri ya misamiati ya “Ukristo”
na “Madhehebu ya Kikristo”
Kwa msomaji mpya unaweza kudhani
ninataka kukuchanganya kwa kusema kuna tofauti ya Ukristo halisi na
Madhehebu
ya Kikristo. Pengine wewe unafikiri vyote ni kitu kile kile, chenye
maana moja,
ila majina tu ndiyo yanatofautiana. Tusisahu pia kwamba tofauti za
maneno
zinatosha kuleta maana tofauti ya maneno husika. Nivumilie tu nijieleze
ili
unielewe na kujua kule ninakoelekea.
Tafsiri ya awali nainukuu katika Kamusi
ya Kiswahili Sanifu, ili kupata maana ya maneno mawili ambayo, ni
“Ukristo” na
la pili “Madhehebu”. Maana za maneno haya zitatupa picha ya tofauti
zilizopo
kisha tunaendelea na uchambuzi kutoka vyanzo vingine vya lugha.
Kamusi ya Kiswahili Sanifu imelitafsiri
neno “Ukristo” kuwa ni: “Dini inayoamini
kuwa Mungu ni mmoja, inayofuata mafundisho ya Yesu Kristo.”
Hapa neno Ukristo limetafrisiwa
kuwa ni dini.
Hapa inaonesha kwamba Ukristo umejumuishwa na dini nyingine kama vile Uislamu na Ubudha.
Tunapokuja kwenye msamiati wa neno
“Madhehebu” tunakuta Kamusi ya Kiswahili Sanifu imelitafsiri katika
maana tatu
zifuatazo: 1. Fikira na mwongozo wa
kidini unaotokana na uelewaji wake wa misingi ya dini hiyo na unaoleta
tofauti
ndogondogo za mawazo lakini zisizovunja misingi ya dini hiyo. 2. Wafuasi
wa
mawazo ya kiongozi wa dini. 3. Mwenendo fulani wa kufanya au kuendesha
mambo.
Tukichukua tafsiri ya kwanza na
kuihusisha na msamiati wa madhehebu ya Kikristo inaweza kusomeka kama ifuatavyo: “Madhehebu
ya Kikristo ni fikira au miongozo ya kidini inayotokana na uelewaji wake
wa
misingi ya dini ya Kikristo na inayoleta tofauti ndogondogo za mawazo
lakini
sizizovunja misingi ya dini hiyo ya Kikristo.”
Tukichukua tafsiri ya pili na
kuihusisha na msamiati wa madhehebu ya
Kikristo inaweza kusomeka kama
ifuatavyo:
“Wafuasi wa mawazo ya viongozi waasisi wa
madhehebu katika dini ya Kikristo.”
Mpaka hapo, tukizichukua maana za
maneno yaliyotajwa ya, “fikira”, “Mawazo” “Miongozo inayoleta tofauti
ndogondogo za mawazo” tunaweza kufikia muafaka kwamba maana ya jumla ya
Kiswahili kuhusu madhehebu ya Kikristo inaweza kusomeka kama
ifuatavyo: “Itikadi za kimakundi
zilizoasisiwa na viongozi mbali mbali wa madhehebu ya Kikristo
yanayotumia
mwavuli wa dini ya Kikristo”
Tukiishia katika maana iliyotokana na
Kamusi ya Kiswahili Sanifu, tutakomea katika uelewa kwamba, madhehebu ya
Kikristo na Ukristo ni kitu kimoja lakini chenye tofauti ndogondogo
zinazotokana na mawazo ya viongozi wa makundi husika.
Je! Hii ndio maana yake halisi? Je!
Tafsiri ya Kiswahili iliyopo imechukua maana sahihi ya maneno husika
kutoka
kwenye vyanzo sahihi vya lugha nyingine zilizotangulia kutumia maneno
haya?
Kimsingi, tukitaka kujua maana sahihi
ya neno, hususani lile lililoazimwa kutoka katika lugha nyingine, ni
muhimu
kurejea kwenye lugha asilia na kujifunza matumizi asilia ya neno hilo kabla
halijahamishiwa katika lugha nyingine. Na hii ndiyo kazi nataka tuifanye
hivi
sasa katika uchambuzi wa maneno ya “Ukristo” na “Madhehebu ya Kikristo”
jinsi
yalivyotangulia kutumika kwenye lugha asilia kabla hayajahamishiwa
katika
Kiswahili chetu.
Chimbuko la msamiati ya “Ukristo”
Katika maandiko matakatifu ya Agano
Jipya hakuna msamiati wa neno “Ukristo”. Kuna maneno mawili yafuatayo:
1.
Kristo, na 2. Mkristo. Maana ya neno la kwanza la Kristo ni “Christos”
likimaanisha “mpakwa mafuta”. Neno la pili la
“Mkristo” kwa lugha asilia ni: “Christianos”
likimaanisha “mfuasi wa Kristo”. Neno
hili lilitajwa kwa mara ya kwanza mnamo karne ya pili ambapo watu wa
mataifa
waliamua kuwaita wenye kumwabudu Yesu kuwa ni “Wakristo”
“hata alipokwisha kumwona akamleta
Antiokia. Ikawa kwa muda wa mwaka mzima wakakusanyika pamoja na kanisa
na
kuwafundisha watu wengi. Na wanafunzi waliitwa Wakristo kwanza hapo
Antiokia.”
(Mdo.11:26)
Mara ya pili tunakutana na msamiati wa
neno “Mkristo” wakati Paulo alipokuwa
akijitetea mbele ya kiongozi katika dola ya kirumi jina lake Agripa .
Huyu alisikiliza utetezi wa kiimani wa Paulo akajikuta anashawishiwa
kufanyika
mfuasi wa Kristo mpaka akamwonya Paulo kwa maneno yafuatayo:
“Agripa akamwambia Paulo, kwa maneno
machache wadhani kunifanya Mkristo.” (Mdo.26:28)
Mara ya tatu tunakutana na msamiati wa
neno “Mkristo” wakati Petro alipokuwa
akiwausia na kuwatia moyo wafuasi wa Kristo ili kila Mkristo atetee
imani yake
hata kama yu katika mateso isivyo
halali:
“Lakini ikiwa kwa sababu ni Mkristo
asione haya, bali amtukuze Mungu katika jina hilo .” (1 Pet.4:16)
Kufuatia nukuu za maandiko kuhusu
msamiati wa neno “Ukristo” tumebaini
neno hili halijaandikwa kwenye nyaraka za Agano Jipya. Badala yake
tumekutana
na maneno ambayo yanafanana na huenda ndiyo yaliyosababisha kuzaliwa kwa
msamiati wa neno “Ukristo”.
Hapa tunajifunza kwamba, msingi na
chimbuko la “Wakristo” na “Mkristo” ni Yule mwenye jina hilo tangu mwanzo
ambaye
ni Yesu Kristo. Huko Antiokia, wanafunzi wa Yesu, badala ya kuendelea
kuitwa
kwa jina refu la wanafunzi wa Yesu Kristo” wakapewa jina fupi la ”Wakristo”
lenye kuonesha moja kwa moja
mahusiano yaliyopo ya kiimani kati yao
na Kristo mwenyewe. Huko Baadaye neno “Mkristo”
lilitumika kumtambulisha mwamini mmoja mmoja.
Katika historia ya mwanzo wa matumizi
ya maneno haya “Wakristo” na “Mkristo” hatusomi habari za “mawazo” au
“itikadi
za kimakundi” katika imani ya Kikristo. Waliotajwa kutumia maneno haya
hatusomi
kwamba yalikuwa ni majina ya kimakundi au kiitikati zenye “tofauti
ndogondogo”
za mawazo ya waasisi wa kiimani. Ni maneno yaliyobadilika kuwa majina ya
kundi
lile lile moja, lenye imani moja, ubatizo mmoja, Bwana mmoja, ambalo
lilikuwa
likiongezeka idadi na kuenea katika miji na nchi mbali mbali za
ulimwengu wa
karne ya kwanza.
Kwa bahati mbaya, katika nyaraka za
asili za Agano Jipya, hatuna msamiati wa neno, “madhehebu ya Kikristo”
kwa
maana ya tafsiri ile tuliyoipata kwenye Kiswahili chetu isemayo: “Itikadi
za kimakundi zilizoasisiwa na
viongozi mbali mbali wa madhehebu ya Kikristo yanayotumia mwavuli wa
dini ya
Kikristo”
Kwa mantiki hii, kinachoweza kutusaidia
kujua chimbuko la msamiati wa madhehebu ya Kikristo kwa maana ya
“itikadi za
kimakundi” katika imani ya Kikristo, si kingine bali ni historia ya
kanisa,
ambayo tunaendea kuipitia kwa ufupi kama
ifuatavyo:
Chimbuko la “Madhehebu ya Kikristo”
Katika karne za kwanza za historia ya
Ukristo, hakukuweko kabisa “madhehebu ya Kikristo” kama
tuliyo nayo hivi leo. Japokuwa zilijitokeza changamoto za kuibuka kwa
vijikundi
vilivyokuwa vikijimega, vingi vilikuwa vidogo na wafuasi wake waliitwa
“Wazushi” wala hawakuhesabiwa kuwa ni sehemu ya Ukristo. Tangu kipindi
cha
mwanzo wa Ukristo kulikuwepo kanisa moja
tu la “Katoliki” kwa maana ya “kanisa la ulimwengu mzima”. Kimsingi,
mwamini
yeyote ambaye hakuwa mshirika katika kanisa hilo hakutambuliwa kuwa ni Mkristo.
Historia ya “Madhehebu ya Kikristo”
inaanza na kitu kinachoitwa “Mgawanyiko wa kanisa”. Mngawanyiko wa
kwanza
mkubwa ulijitokeza kwa mara ya kwanza mnamo mwaka 1054 uliotokana na “Great
Schism” kati ya Kanisa la
Mashariki na Kanisa la Magharibi. Kuanzia hapo kukawepo makundi makubwa
mawili
ya kikristo ambayo baadaye yalikuja kujulikana kama
Kanisa Katoliki la Magharibi na kanisa la Mashariki la Orthodox
Mgawanyiko mkubwa wa pili wa kanisa
ulitokea
katika karne ya 16 wakati wa Matengenezo
Kiprotestanti ambayo mwasisi wake alikuwa Martin Luther. Katika
kuonesha
kutokuridhishwa kwake na mwenendo wa imani ya Kanisa mnamo mwaka 1517
alichapisha na kubandika mambo 95 (Thesis)
ambayo hatimaye mnamo mwaka 1529 yalianzisha rasmi vuguvugu la
Uprotestanti.
Hoja ya msingi iliyoleta mgawanyiko ni
madai ya uhuru wa kuyatafsiri mambo ya imani na wokovu wa Mungu kama jambo linalomhusu mtu binafsi na Mungu,
pasipo
kupitia kwa mtu au taratibu za kitaasisi zenye kusimamiwa na binadamu.
Katika kuweka mkazo wa jinsi hii, wa
uhuru wa kila mtu kujitafsiria maandiko na kusimama mbele za Mungu kwa
imani
yake, kukaligawa kanisa na kuwa na makundi mawili ambayo ni
“Uporotestanti” na
“Ukatoliki”. Kundi la Ukatoliki likaendelea na msimamo wake kwamba wa
tafsiri
ya maandiko na mafundisho kuwa chini ya udhibiti wa utawala wa kanisa
ili
kuepusha kuwachanganya wafuasi kwa sababu ya kila mtu kujitafsiria mambo
yake
binafsi.
Kundi lililomeguka kutoka kwenye
“Ukatoliki” lenyewe likaendeleza vuguvugu lake jipya
la kupinga kwamba utaratibu wa kudhibiti tafsiri ya maandiko tayari
kulikwisha
kusababisha uharibifu wa imani ya kweli ya Ukristo. Likaendelea
kusisitiza
kwamba waamini wapewe uhuru wa kujisomea maandiko wenyewe na
kuyatekeleza kwa jinsi
wanavyoongozwa na dhamiri zao wenyewe.
Hakuna maoni:
Chapisha Maoni